Translate

miércoles, 14 de marzo de 2012

TOKIO DE BABEL

 Después de casi un año durante la última gran nevada me encontré con esa adivina que da vistazos al futuro con afinamiento escalofriante, mi buena amiga, la maga de Tokio. No conversamos sobre sus premoniciones, predicciones ni nada de eso, sólo nos sentamos a tomar café para arrestar el frío y charlar. La maga de Tokio preguntó cuánto tiempo llevaba yo en Japón.
Entre ir y venir a Japón llevo en unos 10 años le dije y aunque mi manejo del idioma japonés ha mejorado con el tiempo, siempre encuentro palabras nuevas que muchas veces me causan risillas, pero estos divertidos e insólitos choques con el lenguaje de mis antepasados empezaron en Perú, le dije. Así empezó esta conversación fuera de la catedral o más bien  monólogo porque la maga no decía mucho, sólo escuchaba divertida.
Seguí contándole que dando vuelta al tiempo, corrían los primeros años de la década de los 80s, un domingo de invierno reunidos en casa de mi abuela, veíamos un vídeo traído desde Japón.

Aún sin comprender bien el japonés era siempre divertido ver estas imágenes porque eran retratos del país de nuestros ancestros del cual yo sólo conocía historias contadas por los abuelos u algún afortunado familiar u amigo que había tenido la buena suerte de viajar a Japón.
Esa remota tarde veíamos en video al famoso Ken Shimura y compañía que incluía comerciales de TV japoneses muy interesantes, especialmente para nosotros los niños.  En eso, luego de ver uno de jugo de tomate, los adultos rompieron en carcajadas. Hoy reminisciendo esas imágenes no puedo reprimir una saludable y nostálgica risotada. En el comercial, la joven ama de casa sirve jugo de tomate a su esposo quien se lo toma todo con mucho gusto, exhala y dice “ Mmmm delicioso.... KAGOME.... ”  La marca del jugo era KAGOME!....
La maga dijo riendo “Jajaja.... cagome de risa.... jajaja”......

Mi segunda reminiscencia favorita le dije,  fue ya en Tokio en 1989. Un amigo y yo viajábamos en tren y parloteando en español muy colorido, liberalmente salpicado con muchos carajos.

En eso un japonés de unos 50 años nos preguntó en español  -”¿Ustedes son peruanos?” -  La pregunta me dejó estupefacto por un brevísimo instante porque no era posible que en un ciudad de más de 13 millones de habitantes encontremos en el tren lleno de gente a alguien que hable español. Nos dijo que sabía que eramos peruanos por nuestro descuidado y abundante uso de ‘macanudos’ (Hoy 23 años después aún no se qué mierda es un macanudo....) El señor se presentó diciendo que su nombre era KAGA,  de inmediato añadió “Soy KAGA pero no soy cagón” ..... Reímos relajados.
La maga, prediciendo el futuro, dijo que el señor Kaga pese a poder hablar español muy bien, nunca será enviado a hacer negocios con clientes en Latinoamérica. Imagínate: Buenos días Kaga, Kaga por aquí, Kaga por allá, Hola Kaga, muy popular es el señor Kaga.

Muchos años después trabajando en una fábrica japonesa, ahorrando dinero para mis estudios, un compatriota recién llegado me dijo que el jefe japonés sólo le habla sobre comida.  ¿A qué te refieres? pregunté. Este dijo muy serio que el jefe todo el día hablaba de “VACA” y “AJO” y que seguro quería hacer una parrillada o asado...... En japonés las palabras pronunciadas BACA y AJO son sinónimos de “Idiota y/o tonto”
En este caso pienso que la ignorancia fue una bendición para aquel “gourmet” peruano.


La maga mencionó que muchas palabras en español tienen un significado totalmente diferente en japonés. “Es verdad” dije, como fue el triste e idiótico caso de un latino arrestado por intento de violación.
Cuando la traductora de la policía le ordenó al arrestado que relate los hechos en sus propias palabras, este dijo: -”La chica me dijo ‘DAME DAME’ y trate de darle y al agarrarle el culo me dijo enfáticamente  ‘YAMETE YAMETE’ y quería meter pero no allí en público oiga, porque uno no es ni ‘baca’ ni ‘ajo’  ”-
Nota para el amable lector :   DAME  en japonés significa NO, NEGATIVO, NEGACIÓN   y   YAMETE   es el modo imperativo del verbo YAMERU que significa DETENER, PARAR, DESISTIR.
Y fue así que este tonto fue arrestado, no por no haber sabido japonés si no simplemente por imbécil (así es, por ajo y baca) , porque es de seguro que no hacían falta palabras para darse cuenta de que la chica no deseaba que este le diera ni le meta nada.
La maga dijo que era verdad que aquí sin saber japonés, uno se KAGA.


Y por último compartí con la maga mi constante diversión con la intrigante manera en la cual las empresas japonesas bautizan sus productos.
Es el insólito caso de uno de los automóviles más populares en el mundo: El legendario Mitsubishi PAJERO.  ¿Pajero? pregunta la maga.
Así es, Pajero, un popular vehículo 4x4 ganador del Rally París-Dakar en 7 ocasiones.  El nombre tomado de “Leopardus pajero” (gato de las pampas) que habita en Patagonia. Cuando Mitsubishi Motors introdujo este automóvil en USA y Latino América, se dio con la grande sorpresa que la palabra pajero en el español popular tenia connotaciones sexuales pues se refiere a una persona a la que le gusta masturbarse.
¿Y es por eso que este 4x4 se vende con el nombre MONTERO en los Estados Unidos  y Latino América? preguntó la maga sonriendo.


Otro caso que causa risillas le dije es la marca KOITO. ¿Koito? preguntó la maga, ellos hacen componentes eléctricos y  uno de sus productos son faros de niebla para vehículos explico la maga. La pronunciación en español coito, del latín coitus, significa copulación expliqué.  Imagínate como se escandalizarían los clientes de habla hispana escuchando a vendedores decir: “Oferta limitada, llévese un PAJERO y le damos 2KOITOS! “  ¿Sería esta la razón por la que mi abuelita, que en paz descanse,  compró un Nissan?  
Hoy me imagino a inocentes y escandalizadas amas de casa viendo comerciales de TV en donde se pregona que KOITO es muy bueno para PAJEROS.
Desligándonos de los productos, es verdad que un coito sería bueno para solitarios pajeros.
Hay que notar que Koito fue hasta hace poco un mayor proveedor de asientos para aviones hasta que se descubrió que falsificaban pruebas de seguridad.
¿Cómo falsificar Koitos? me preguntó la maga.  Eso sólo Dios lo sabe dije y si tu viajaste en un avión Airbus o Boeing hasta el 2010, es muy probable que lo hayas hecho sobre un koito concluí.  

La maga dio una enorme risotada que ahuyentó a las palomas y dijo riendo “Jajaja... kagome mucho....”     Nos despedimos allí y ella me deseó suerte en todo.
¡Carajo! Olvidé hablarle sobre el Lago Titicaca y preguntarle si sabía que mierda es un macanudo.......

*Este artículo es © Kiyoshi Daniel Kohatsu 2012 .  Todos los derechos reservados.
Hotel cuyo nombre de seguro no está
en idioma Español

No hay comentarios:

Publicar un comentario